27 E disse David no seu coração: Por fim em algum dia virei a cair nas mãos de Saul; não é logo melhor que eu fuja, e me salve no país dos Filisteus, para que Saul perca de todo as esperanças, e cesse de me buscar por todas as terras de Israel? Fugirei portanto das suas mãos.
Et ait David in corde suo aliquando incidam in uno die in manu Saul nonne melius est ut fugiam et salver in terra Philisthinorum ut desperet Saul cessetque me quaerere in cunctis finibus Israhel fugiam ergo manus eius.
2 E partiu David, e se foi com os seus seiscentos homens, para Aquis, filho de Maoch, rei de Geth.
Et surrexit David et abiit ipse et sescenti viri cum eo ad Achis filium Mahoc regem Geth.
3 E habitou David com Aquis em Geth, ele e os seus; cada um com as suas famílias; e David com as suas duas mulheres, Aquinoão de Jezrael, e Abigail, mulher que foi de Nabal do Carmelo.
Et habitavit David cum Achis in Geth ipse et viri eius vir et domus eius David et duae uxores eius Ahinoem Iezrahelites et Abigail uxor Nabal Carmeli.
4 E foi Saul avisado de que David se tinha retirado a Geth, e não cuidou mais em o buscar.
Et nuntiatum est Saul quod fugisset David in Geth et non addidit ultra ut quaereret eum.
5 David porém disse a Aquis: Se eu achei graça diante dos teus olhos, dá-me lugar em uma das cidades deste país, onde eu habite; pois a que fim assistirá o teu servo contigo na cidade real?
Dixit autem David ad Achis si inveni gratiam in oculis tuis detur mihi locus in una urbium regionis huius ut habitem ibi cur enim manet servus tuus in civitate regis tecum.
6 Aquis pois lhe deu naquele dia a Siceleg; e deste modo veio Siceleg aos reis de Judá, até ao dia d’hoje.
Dedit itaque ei Achis in die illa Siceleg propter quam causam facta est Siceleg regum Iuda usque in diem hanc.
7 E o tempo que morou David nas terras dos Filisteus, foi o de quatro meses.
Fuit autem numerus dierum quibus habitavit David in regione Philisthinorum quattuor mensuum.
8 E David saía com a sua gente, e faziam presas sobre Gessuri, e Gerzi, e sobre os Amalecitas; porque estas aldeias eram antigamente habitadas naquela terra, desde o caminho de Sur até à terra do Egito.
Et ascendit David et viri eius et agebant praedas de Gesuri et de Gedri et de Amalechitis hii enim pagi habitabantur in terra antiquitus euntibus Sur usque ad terram Aegypti.
9 E David matava tudo quanto encontrava no país, sem deixar com vida nem homem nem mulher; e tirando as ovelhas, e os bois, e os vestidos, voltava, e vinha para Aquis.
Et percutiebat David omnem terram nec relinquebat viventem virum et mulierem tollensque oves et boves et asinos et camelos et vestes revertebatur et veniebat ad Achis.
10 E Aquis lhe perguntava: Para que parte fizeste tu hoje a correria? Respondia-lhe David: Para o Meio-dia de Judá, e para o Meio-dia de Jerameel, e para o Meio-dia de Ceni.
Dicebat autem ei Achis in quem inruisti hodie respondebatque David contra meridiem Iudae et contra meridiem Hiramel et contra meridiem Ceni.
11 Não deixava David com vida nem homem, nem mulher, nem trazia nenhum a Geth, dizendo: Não suceda que falem contra nós. Assim é que David se portava; e esta foi a sua determinação por todo o tempo que habitou entre os Filisteus.
Virum et mulierem non vivificabat David nec adducebat in Geth dicens ne forte loquantur adversum nos haec fecit David et hoc erat decretum illi omnibus diebus quibus habitavit in regione Philisthinorum.
12 Aquis pois se confiava de David, dizendo: Ele tem feito grandes males a Israel seu povo; por isso estará sempre a meu serviço.
Credidit ergo Achis David dicens multa mala operatus est contra populum suum Israhel erit igitur mihi servus sempiternus.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.