21 Porém David veio para Nóbe, para o pontífice Aquimelech; e Aquimelech se espantou da vinda de David, e disse-lhe: Como vens tu só, e ninguém vem contigo?
Venit autem David in Nobe ad Ahimelech sacerdotem et obstipuit Ahimelech eo quod venisset David et dixit ei quare tu solus et nullus est tecum.
2 E David respondeu ao pontífice Aquimelech: O rei me deu uma ordem, e disse: Não saiba ninguém a causa por que eu te enviei, nem que mandados são os que te dei. E por isso também eu disse a meus criados que me esperassem em tal e tal lugar.
Et ait David ad Ahimelech sacerdotem rex praecepit mihi sermonem et dixit nemo sciat rem propter quam a me missus es et cuiusmodi tibi praecepta dederim nam et pueris condixi in illum et illum locum.
3 Agora pois se tens à mão alguma coisa, ainda que não sejam senão cinco pães, dá-mos, ou qualquer outra coisa que achares.
Nunc igitur si quid habes ad manum vel quinque panes da mihi aut quicquid inveneris.
4 E respondendo o pontífice a David, disse-lhe: Eu não tenho à mão pães de leigos, mas somente o pão santo; se todavia os moços estão limpos, principalmente no que toca a mulheres?
Et respondens sacerdos David ait ei non habeo panes laicos ad manum sed tantum panem sanctum si mundi sunt pueri maxime a mulieribus.
5 E David respondeu ao pontífice, e disse: No tocante a mulheres, certamente; desde ontem e anteontem que partimos, não nos temos chegado a elas, e os vasos dos criados foram santos; é verdade que este caminho não é puro, mas também ele será hoje purificado com os vasos.
Et respondit David sacerdoti et dixit ei equidem si de mulieribus agitur continuimus nos ab heri et nudius tertius quando egrediebamur et fuerunt vasa puerorum sancta porro via haec polluta est sed et ipsa hodie sanctificabitur in vasis.
6 Deu-lhe pois o pontífice do pão santificado, porque não havia ali pão, senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor, para se porem outros quentes.
Dedit ergo ei sacerdos sanctificatum panem neque enim erat ibi panis nisi tantum panes propositionis qui sublati fuerant a facie Domini ut ponerentur panes calidi.
7 Achava-se então ali dentro do tabernáculo do Senhor certo homem dos criados de Saul, o qual se chamava Doeg Idumeu, o mais poderoso dos pastores de Saul.
Erat autem ibi vir de servis Saul in die illa intus in tabernaculo Domini et nomen eius Doec Idumeus potentissimus pastorum Saul.
8 Disse porém, David a Aquimelech: Tens acaso aqui à mão uma lança, ou uma espada? porque eu não trouxe comigo a minha espada, nem as minhas armas; porque a ordem do rei era apertada.
Dixit autem David ad Ahimelech si habes hic ad manum hastam aut gladium quia gladium meum et arma mea non tuli mecum sermo enim regis urguebat.
9 E respondeu o pontífice: Eis ali está a espada de Golias o Filisteu, a quem tu mataste no Vale do Terebintho, está embrulhada num pano detrás do efod; n se a queres levar, leva-a. Porque não há outra senão esta. E David disse: Não há outra como esta, dá-ma cá.
Et dixit sacerdos gladius Goliath Philisthei quem percussisti in valle Terebinthi est involutus pallio post ephod si istum vis tollere tolle neque enim est alius hic absque eo et ait David non est huic alter similis da mihi eum.
10 Levantou-se pois David, e fugiu naquele dia da presença de Saul; e foi refugiar-se em casa de Aquis, rei de Get;
Surrexit itaque David et fugit in die illa a facie Saul et venit ad Achis regem Geth.
11 E os criados de Aquis lhe disseram tendo visto a David: Acaso não é este David o rei da terra? Não é este aquele a quem cantavam nas danças públicas, dizendo: Saul matou mil, e David dez mil?
Dixeruntque ei servi Achis numquid non iste est David rex terrae nonne huic cantabant per choros dicentes percussit Saul mille et David decem milia.
12 Considerou porém David estas palavras no seu ânimo, e teve muito medo de Aquis, rei de Geth.
Posuit autem David sermones istos in corde suo et extimuit valde a facie Achis regis Geth.
13 E demudou o seu rosto diante deles, e deixava-se cair entre as suas mãos, e dava com a cabeça pelos postigos das portas, deixava correr a saliva pela barba.
Et inmutavit os suum coram eis et conlabebatur inter manus eorum et inpingebat in ostia portae defluebantque salivae eius in barbam.
14 E disse Aquis aos seus criados: Bem vistes que este homem está louco; porque o trouxestes à minha, presença?
Et ait Achis ad servos suos vidistis hominem insanum quare adduxistis eum ad me.
15 Acaso faltam-nos loucos, porque introduzistes a este, para fazer loucuras na minha presença? Que me metêsseis em casa um tal homem?
An desunt nobis furiosi quod introduxistis istum ut fureret me praesente hicine ingredietur domum meam.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.