O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro de Samuel

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 13

(Versículos e sumário)

13 Havia já um ano quando Saul começou a reinar; e reinou dois anos sobre Israel.

Filius unius anni Saul cum regnare coepisset duobus autem annis regnavit super Israhel.

2 E Saul escolheu para si três mil de Israel; e estavam com Saul dois mil em Machmas, e no monte de Bethel; e mil com Jônathas em Gábaa de Benjamim; e o resto do povo mandou ele que fosse cada um para as suas tendas.

Et elegit sibi Saul tria milia de Israhel et erant cum Saul duo milia in Machmas et in monte Bethel mille autem cum Ionathan in Gabaath Beniamin porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua.

3 E Jônathas bateu a guarnição dos Filisteus, que estava em Gábaa. O que sabendo os Filisteus, Saul o fez publicar por toda a terra ao som de trombeta, dizendo: Ouçam os Hebreus.

Et percussit Ionathan stationem Philisthim quae erat in Gabaa quod cum audissent Philisthim Saul cecinit bucina in omni terra dicens audiant Hebraei.

4 E assim todo o Israel soube esta notícia: Saul destruiu a guarnição dos Filisteus e Israel cobrou ânimo contra os Filisteus. O povo pois clamou seguindo a Saul em Galgala.

Et universus Israhel audivit huiuscemodi famam percussit Saul stationem Philisthinorum et erexit se Israhel adversum Philisthim clamavit ergo populus post Saul in Galgala.

5 E os Filisteus se ajuntaram para combaterem contra Israel, com trinta mil carroças, e seis mil cavalos, e o resto do povo tão numeroso, como a areia que há na praia do mar. E vieram acampar-se em Machmas ao Oriente de Bethavem.

Et Philisthim congregati sunt ad proeliandum contra Israhel triginta milia curruum et sex milia equitum et reliquum vulgus sicut harena quae est in litore maris plurima et ascendentes castrametati sunt in Machmas ad orientem Bethaven.

6 Vendo porém os Israelitas a estreiteza em que estavam postos, (porque o povo se achava consternado) esconderam-se em covas e em subterrâneos, e em rochedos, e em cisternas.

Quod cum vidissent viri Israhel se in arto sitos adflictus est enim populus absconderunt se in speluncis et in abditis in petris quoque et in antris et in cisternis.

7 Os Hebreus porém passaram o Jordão para ir ao país de Gad e de Galaad. E estando ainda Saul em Galgala, se encheu de terror todo o povo, que o seguia.

Hebraei autem transierunt Iordanem terram Gad et Galaad cumque adhuc esset Saul in Galgal universus populus perterritus est qui sequebatur eum.

8 E esperou sete dias, conforme o aprazado por Samuel, e Samuel não veio a Galgala, e o povo pouco a pouco ia deixando a Saul.

Et expectavit septem diebus iuxta placitum Samuhel et non venit Samuhel in Galgala dilapsusque est populus ab eo.

9 Disse pois Saul: Trazei-me o holocausto, e as pacíficas. E ofereceu o holocausto.

Ait ergo Saul adferte mihi holocaustum et pacifica et obtulit holocaustum.

10 Apenas ele tinha acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel; e Saul lhe saiu ao encontro para o saudar.

Cumque conplesset offerens holocaustum ecce Samuhel veniebat et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum.

11 E Samuel lhe disse: Que fizeste? Saul lhe respondeu: Vendo que os Israelitas me deixavam, e que tu não vinhas nos dias aprazados, e que os Filisteus se tinham ajuntado em Machmas,

Locutusque est ad eum Samuhel quid fecisti respondit Saul quia vidi quod dilaberetur populus a me et tu non veneras iuxta placitos dies porro Philisthim congregati fuerant in Machmas.

12 Disse: Agora virão os Filisteus contra mim a Galgala, e eu não tenho aplacado o Senhor. Obrigado desta necessidade, ofereci o holocausto.

Dixi nunc descendent Philisthim ad me in Galgala et faciem Domini non placavi necessitate conpulsus obtuli holocaustum.

13 E Samuel disse a Saul: Obraste nesciamente, e não guardaste o mandamento que te deu o Senhor teu Deus. Se não tiveras feito isto já, desde agora teria o Senhor confirmado para sempre o teu reino sobre Israel,

Dixitque Samuhel ad Saul stulte egisti nec custodisti mandata Domini Dei tui quae praecepit tibi quod si non fecisses iam nunc praeparasset Dominus regnum tuum super Israhel in sempiternum.

14 Porém o teu reino não subsistirá para o futuro. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração; e o Senhor lhe mandou que fosse o chefe do povo, porque não observaste o que o Senhor te ordenou.

Sed nequaquam regnum tuum ultra consurget quaesivit sibi Dominus virum iuxta cor suum et praecepit ei Dominus ut esset dux super populum suum eo quod non servaveris quae praecepit Dominus.

15 Levantou-se pois Samuel, e foi-se de Galgala a Gábaa de Benjamim. E o resto do povo seguiu a Saul contra as tropas, que salteavam aos que iam de Galgala a Gábaa, no outeiro de Benjamim. E Saul tendo feito revista do povo, que tinha ficado com ele, achou como uns seiscentos homens.

Surrexit autem Samuhel et ascendit de Galgalis in Gabaa Beniamin et recensuit Saul populum qui inventi fuerant cum eo quasi sescentos viros.

16 E Saul e Jônathas, seu filho, e a gente que tinha ficado com eles, achavam-se em Gábaa de Benjamim; os Filisteus porém tinham feito assento em Machmas.

Et Saul et Ionathan filius eius populusque qui inventus fuerat cum eis erat in Gabaa Beniamin porro Philisthim consederant in Machmas.

17 E saíram do campo dos Filisteus três destacamentos a fazer presas. Um destacamento tomou o caminho d’Efra para a terra de Saul;

Et egressi sunt ad praedandum de castris Philisthim tres cunei unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Saul.

18 O outro tomou pelo caminho de Beth-horon; e o terceiro voltou-se para o caminho do termo que está sobre o vale de Seboim contra o deserto.

Porro alius ingrediebatur per viam Bethoron tertius autem verterat se ad iter termini inminentis valli Seboim contra desertum.

19 Mas em toda a terra de Israel não se achava um ferreiro; porque os Filisteus tinham precavido que os Hebreus não forjassem espadas e lanças.

Porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israhel caverant enim Philisthim ne forte facerent Hebraei gladium aut lanceam.

20 Pelo que todo o Israel tinha que ir aos Filisteus, para cada um afiar a sua relha e o enxadão, e a machadinha, e o sacho.

Descendebat ergo omnis Israhel ad Philisthim ut exacueret unusquisque vomerem suum et ligonem et securim et sarculum.

21 Estavam portanto embotados os fios das relhas, e das enxadas, e das forquilhas, e das machadinhas, até uma aguilhada, que se houvesse de aguçar.

Retunsae itaque erant acies vomerum et ligonum et tridentum et securium usque ad stimulum corrigendum.

22 E quando chegou o dia do combate, não se achou espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e Jônathas, a exceção de Saul e de Jônathas, seu filho.

Cumque venisset dies proelii non est inventus ensis et lancea in manu totius populi qui erat cum Saul et cum Ionathan excepto Saul et Ionathan filio eius.

23 A guarnição porém dos Filisteus saiu a postar-se na passagem de Machmas.

Egressa est autem statio Philisthim ut transcenderet in Machmas.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir