O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro de Samuel

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 11

(Versículos e sumário)

11 Quase um mês depois sucedeu que Naás Ammonita saiu em campanha, e começou a combater a Jabés de Galaad. E todos os habitantes de Jabés disseram a Naás: Faze aliança conosco, e nós te seremos sujeitos.

Ascendit autem Naas Ammonites et pugnare coepit adversus Iabesgalaad dixeruntque omnes viri Iabes ad Naas habeto nos foederatos et serviemus tibi.

2 E Naás Ammonita lhes respondeu: A aliança que eu farei convosco, será tirar-vos todos os olhos direitos, e fazer-vos o opróbrio de todo o Israel.

Et respondit ad eos Naas Ammonites in hoc feriam vobiscum foedus ut eruam omnium vestrum oculos dextros ponamque vos obprobrium in universo Israhel.

3 E os anciãos de Jabés lhe disseram: Concede-nos sete dias, para nós enviarmos mensageiros por todos os limites de Israel; e se se não achar quem nos defenda, entregar-nos-emos a ti.

Et dixerunt ad eum seniores Iabes concede nobis septem dies ut mittamus nuntios in universos terminos Israhel et si non fuerit qui defendat nos egrediemur ad te.

4 Vieram pois os mensageiros a Gábaa, onde estava Saul, e referiram estas palavras, ouvindo-as o povo; e todo o povo levantou a voz, e se pôs a chorar.

Venerunt ergo nuntii in Gabaath Saulis et locuti sunt verba audiente populo et levavit omnis populus vocem suam et flevit.

5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos seus bois, e disse: Que tem o povo para chorar? E lhe contaram a mensagem dos habitantes de Jabés.

Et ecce Saul veniebat sequens boves de agro et ait quid habet populus quod plorat et narraverunt ei verba virorum Iabes.

6 E o espírito do Senhor se apoderou de Saul ao ouvir esta mensagem, e se acendeu o seu furor sobremaneira.

Et insilivit spiritus Domini in Saul cum audisset verba haec et iratus est furor eius nimis.

7 E tomando os dois bois, os fez em quartos, e os mandou por mão duns mensageiros a todas as terras de Israel, dizendo: Assim é que se fará aos bois de todos aqueles que se não puserem em campanha e que não seguirem a Saul e a Samuel. Entrou pois no povo o temor do Senhor, e saíram como se fossem um só homem.

Et adsumens utrumque bovem concidit in frusta misitque in omnes terminos Israhel per manum nuntiorum dicens quicumque non exierit secutusque fuerit Saul et Samuhelem sic fiet bubus eius invasit ergo timor Domini populum et egressi sunt quasi vir unus.

8 E passou-lhes Saul revista em Bezech; e acharam-se trezentos mil homens da tribo de Judá.

Et recensuit eos in Bezec fueruntque filiorum Israhel trecenta milia virorum autem Iuda triginta milia.

9 E disseram aos mensageiros, que tinham vindo: Direis assim aos habitantes de Jabés de Galaad: Amanhã sereis socorridos, quando o sol aquentar. Vieram pois os mensageiros, e deram a notícia aos habitantes de Jabés, que se alegraram.

Et dixerunt nuntiis qui venerant sic dicetis viris qui sunt in Iabesgalaad cras erit vobis salus cum incaluerit sol venerunt ergo nuntii et adnuntiaverunt viris Iabes qui laetati sunt.

10 E disseram: Amanhã nos renderemos a vós; e fareis de nós o que bem vos parecer.

Et dixerunt mane exibimus ad vos et facietis nobis omne quod placuerit vobis.

11 E sucedeu que ao outro dia pela manhã, dividiu Saul o povo em três partes; e ao apontar do dia entrou pelo meio do campo, e deu de rijo sobre os Ammonitas até que o sol começou a aquentar; e os que escaparam foram desmantelados, de sorte que não ficaram deles dois juntos.

Et factum est cum venisset dies crastinus constituit Saul populum in tres partes et ingressus est media castra in vigilia matutina et percussit Ammon usque dum incalesceret dies reliqui autem dispersi sunt ita ut non relinquerentur in eis duo pariter.

12 E disse o povo de Samuel: Quem são os que disseram: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos para cá esses homens, e matá-los-emos.

Et ait populus ad Samuhel quis est iste qui dixit Saul non regnabit super nos date viros et interficiemus eos.

13 Porém Saul disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque no dia de hoje o Senhor salvou Israel.

Et ait Saul non occidetur quisquam in die hac quia hodie fecit Dominus salutem in Israhel.

14 E disse Samuel ao povo: Vinde, e vamos a Galgala, e renovemos lá a eleição do rei.

Dixit autem Samuhel ad populum venite et eamus in Galgala et innovemus ibi regnum.

15 Partiu pois todo o povo para Galgala; e aclamaram ali por seu rei a Saul na presença do Senhor em Galgala, e imolaram ali vítimas pacíficas na presença do Senhor. E Saul, e todos os Israelitas se alegaram ali por extremo.

Et perrexit omnis populus in Galgala et fecerunt ibi regem Saul coram Domino in Galgala et immolaverunt ibi victimas pacificas coram Domino et laetatus est ibi Saul et cuncti viri Israhel nimis.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir