O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro de Samuel

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 10

(Versículos e sumário)

10 Tomou pois Samuel uma pequena redoma de óleo, e a derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: eis aqui te ungiu o Senhor por príncipe sobre a sua herança, e tu livrarás o seu povo da mão de seus inimigos, que o cercam. E este será o sinal de que Deus te ungiu príncipe.

Tulit autem Samuhel lenticulam olei et effudit super caput eius et deosculatus eum ait ecce unxit te Dominus super hereditatem suam in principem.

2 Quando te apartares de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel nos termos de Benjamim, na parte austral, e eles te dirão: As jumentas que tu tinhas ido buscar, já se acharam; e teu pai não se lembrando mais delas, todo o seu cuidado é por vós, e diz: Que farei eu por meu filho?

Cum abieris hodie a me invenies duos viros iuxta sepulchrum Rachel in finibus Beniamin in meridie dicentque tibi inventae sunt asinae ad quas ieras perquirendas et intermissis pater tuus asinis sollicitus est pro vobis et dicit quid faciam de filio meo.

3 E logo que partires daí, e passares adiante, e chegares ao carvalho de Thabor, encontrarás aí três homens, que vão adorar a Deus em Bethel, levando um três cabritos, e o outro três tortas de pão, e o outro uma quarta de vinho;

Cumque abieris inde et ultra transieris et veneris ad quercum Thabor invenient te ibi tres viri ascendentes ad Deum in Bethel unus portans tres hedos et alius tres tortas panis et alius portans lagoenam vini.

4 E depois de te saudarem, te darão eles dois pães, e tu os receberás das suas mãos.

Cumque te salutaverint dabunt tibi duos panes et accipies de manu eorum.

5 Depois virás ao outeiro de Deus, onde há uma guarnição de Filisteus; e quando entrares na cidade, encontrarás um rancho de profetas descendo do alto, precedidos de saltérios, e de tambores, e de flautas, e de cítaras, e eles profetizando.

Post haec venies in collem Domini ubi est statio Philisthinorum et cum ingressus fueris ibi urbem obviam habebis gregem prophetarum descendentium de excelso et ante eos psalterium et tympanum et tibiam et citharam ipsosque prophetantes.

6 E o espírito do Senhor se apoderará de ti, e tu profetizarás com eles, e ficarás mudado noutro homem.

Et insiliet in te spiritus Domini et prophetabis cum eis et mutaberis in virum alium.

7 Quando pois te acontecerem todos estes sinais faze tudo o que achar a tua mão; porque o Senhor é contigo.

Quando ergo evenerint signa haec omnia tibi fac quaecumque invenerit manus tua quia Dominus tecum est.

8 E descerás primeiro que eu a Galgala, (porque eu irei ter contigo) para ofereceres um sacrifício, e para imolares hóstias pacíficas; e esperarás sete dias, até que eu venha ter contigo, e te declare o que deves fazer.

Et descendes ante me in Galgala ego quippe descendam ad te ut offeras oblationem et immoles victimas pacificas septem diebus expectabis donec veniam ad te et ostendam tibi quae facias.

9 Tanto pois que Saul deu costas deixando a Samuel, Deus lhe mudou o coração, e todos estes sinais aconteceram no mesmo dia.

Itaque cum avertisset umerum suum ut abiret a Samuhele inmutavit ei Deus cor aliud et venerunt omnia signa haec in die illa.

10 E chegaram ao outeiro sobredito, e eis que se encontrou com ele um bando de profetas; e o espírito do Senhor se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.

Veneruntque ad praedictum collem et ecce cuneus prophetarum obvius ei et insilivit super eum spiritus Dei et prophetavit in medio eorum.

11 Todos os que o tinham conhecido pouco antes, vendo que ele estava com os profetas, e que profetizava, diziam entre si: Que é o que aconteceu ao filho de Cis? Porventura Saul é também profeta?

Videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudius tertius quod esset cum prophetis et prophetaret dixerunt ad invicem quaenam res accidit filio Cis num et Saul in prophetis.

12 E um respondeu ao outro, dizendo: E quem é o pai destes outros? Por isso passou em provérbio, o dizer-se: Porventura Saul é também profeta?

Responditque alius ad alterum dicens et quis pater eorum propterea versum est in proverbium num et Saul inter prophetas.

13 E cessou de profetizar, e foi Saul para o alto.

Cessavit autem prophetare et venit ad excelsum.

14 E um tio paterno de Saul lhe disse a ele, e ao seu criado: Aonde fostes? Eles lhe responderam: Fomos em busca das jumentas, e como as não achássemos, fomos ter com Samuel.

Dixitque patruus Saul ad eum et ad puerum eius quo abistis qui responderunt quaerere asinas quas cum non repperissemus venimus ad Samuhelem.

15 E seu tio lhe disse: Dize-me, que é o que te disse Samuel?

Et dixit ei patruus suus indica mihi quid dixerit tibi Samuhel.

16 E Saul respondeu a seu tio: Disse-nos que se tinham achado as jumentas. Mas não descobriu a seu tio nada do que Samuel lhe tinha dito tocante ao reino.

Et ait Saul ad patruum suum indicavit nobis quia inventae essent asinae de sermone autem regni non indicavit ei quem locutus illi fuerat Samuhel.

17 E convocou Samuel o povo diante do Senhor em Masfa;

Et convocavit Samuhel populum ad Dominum in Maspha.

18 E disse aos filhos de Israel: eis aqui o que diz o Senhor Deus de Israel: Eu sou o que tirei do Egito a Israel, e que vos livrei da mão dos Egiptanos, e do poder de todos os reis que vos afligiam.

Et ait ad filios Israhel haec dicit Dominus Deus Israhel ego eduxi Israhel de Aegypto et erui vos de manu Aegyptiorum et de manu omnium regum qui adfligebant vos.

19 Mas vós rejeitastes hoje o vosso Deus que foi o que só vos salvou de todos os vossos males, e tribulações; e dissestes: Não há de ser assim; mas constitui um rei sobre nós. Agora pois ponde-vos diante do Senhor pelas vossas tribos, e famílias.

Vos autem hodie proiecistis Deum vestrum qui solus salvavit vos de universis malis et tribulationibus vestris et dixistis nequaquam sed regem constitue super nos nunc ergo state coram Domino per tribus vestras et per familias.

20 E sorteou Samuel todas as tribos de Israel, e caiu a sorte sobre a tribo de Benjamim.

Et adplicuit Samuhel omnes tribus Israhel et cecidit sors tribus Beniamin.

21 E deitou sortes sobre a tribo de Benjamim, e sobre suas famílias, e caiu a sorte sobre a família de Metri, e enfim chegou até Saul, filho de Cis. Buscaram-no pois, e não o acharam.

Et adplicuit tribum Beniamin et cognationes eius et cecidit cognatio Metri et pervenit usque ad Saul filium Cis quaesierunt ergo eum et non est inventus.

22 E depois disto consultaram ao Senhor se porventura ele viria para ali. E o Senhor respondeu: Está certamente escondido em casa.

Et consuluerunt post haec Dominum utrumnam venturus esset illuc responditque Dominus ecce absconditus est domi.

23 Foram pois correndo e trouxeram-no de lá; e ele se pôs no meio do povo, e viu-se que era mais alto que todo o povo do ombro para cima.

Cucurrerunt itaque et tulerunt eum inde stetitque in medio populi et altior fuit universo populo ab umero et sursum.

24 E disse Samuel a todo o povo: Vós bem vedes a quem o Senhor escolheu, porque não há em todo o povo quem lhe seja semelhante. E todo o povo o aclamou, e disse: Viva o rei.

Et ait Samuhel ad omnem populum certe videtis quem elegit Dominus quoniam non sit similis ei in omni populo et clamavit cunctus populus et ait vivat rex.

25 Pronunciou pois Samuel diante do povo a lei do reino, e a escreveu num livro e o depositou diante do Senhor; e despediu Samuel todo o povo, cada um para a sua casa.

Locutus est autem Samuhel ad populum legem regni et scripsit in libro et reposuit coram Domino et dimisit Samuhel omnem populum singulos in domum suam.

26 E voltou também Saul para Gábaa a sua casa, e foi com ele uma parte do exército, que eram aqueles cujos corações Deus tinha tocado.

Sed et Saul abiit in domum suam in Gabaath et abiit cum eo pars exercitus quorum tetigerat Deus corda.

27 Os filhos porém de Belial disseram: Acaso poder-nos-á este salvar? E o desprezaram, e não lhe fizeram presentes; mas Saul dissimulava, como se os não ouvisse.

Filii vero Belial dixerunt num salvare nos poterit iste et despexerunt eum et non adtulerunt ei munera ille vero dissimulabat se audire.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir