8 Aconteceu pois que tendo Samuel envelhecido constituísse por juízes de Israel a seus filhos.
Factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel.
2 E seu filho primogênito chamava-se Joel; e o segundo Abia, que eram juízes em Bersabée.
Fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee.
3 Mas seus filhos não seguiram os caminhos de seu pai; senão que se deixaram corromper da avareza, e receberam presentes, e perverteram os juízos.
Et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium.
4 Tendo-se pois ajuntado todos os anciãos de Israel, vieram ter com Samuel a Ramatha.
Congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha.
5 E lhe disseram: Bem vês que tu estás velho e que teus filhos não seguem os teus caminhos; constitui-nos pois um rei, como o têm todas as nações, para que ele nos julgue.
Dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes.
6 Desagradou a Samuel esta proposição, porque lhe diziam: Dá-nos um rei para que nos julgue. E Samuel fez oração ao Senhor.
Displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum.
7 O Senhor pois disse a Samuel: Ouve a voz desse povo em tudo o que eles te dizem. Porque não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, para eu não reinar sobre eles.
Dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos.
8 Assim é que eles sempre têm feito desde o dia que eu os tirei do Egito até hoje; assim como me deixaram a mim, e serviram a deuses estranhos, assim também te fazem a ti.
Iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi.
9 Ouve pois o que eles te dizem; mas logo de primeiro faze-os compreender bem e declara-lhes o direito do rei que reinar sobre eles.
Nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos.
10 Referiu pois Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe tinha pedido um rei,
Dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem.
11 E disse: Ele tomará os vossos filhos, e os porá nas suas carroças para as governarem, e fará deles moços de cavalo e que vão correndo diante dos seus coches,
Et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum.
12 E os constituirá seus tribunos, e seus centuriões, e lavradores dos seus campos, e segadores das suas messes, e fabricantes das suas armas e carroças.
Et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum.
13 E fará de vossas filhas suas perfumadeiras, e cozinheiras, e padeiras.
Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas.
14 Tomará também o melhor dos vossos campos, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais, e dá-lo-á aos seus servos.
Agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis.
15 E também dizimará vossos trigos, e o rendimento das vinhas, para ter que dar aos seus eunucos e oficiais.
Sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis.
16 E até vos tomará os vossos servos, e escravas, e os mancebos mais bem feitos, e as cavalgaduras, e os empregará no seu trabalho.
Servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo.
17 Dizimará também os vossos rebanhos, e vós sereis seus servos.
Greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi.
18 E naquele dia clamareis vós sobre o vosso rei, que vós mesmos elegestes; e o Senhor vos não ouvirá naquele dia, porque vós mesmos pedistes um rei.
Et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa.
19 Mas o povo não quis dar ouvidos às razões de Samuel, antes disseram: Não; mas queremos ter um rei sobre nós,
Noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos.
20 E seremos também como todas as nações; e o nosso rei nos julgará, e marchará à nossa frente e pelejará por nós nas nossas guerras.
Et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis.
21 E Samuel ouviu todas as palavras do povo, e as referiu ao Senhor.
Et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini.
22 E o Senhor disse a Samuel: Faze o que eles te dizem, e estabelece sobre eles um rei. E Samuel disse ao povo de Israel: Cada um volte para a sua cidade.
Dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.