O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro de Samuel

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 7

(Versículos e sumário)

7 Vieram pois os de Cariathiarim, e transportaram a arca do Senhor, e puseram-na em casa de Abinadab em Gábaa; e santificaram a seu filho Eleazar, para que guardasse a arca do Senhor.

Venerunt ergo viri Cariathiarim et duxerunt arcam Domini et intulerunt eam in domum Abinadab in Gabaa Eleazarum autem filium eius sanctificaverunt ut custodiret arcam Domini.

2 E sucedeu que desde o dia em que a arca do Senhor repousou em Cariathiarim, se passaram muitos dias (pois havia já vinte anos) e toda a casa de Israel descansou seguindo ao Senhor.

Et factum est ex qua die mansit arca in Cariathiarim multiplicati sunt dies erat quippe iam annus vicesimus et requievit omnis domus Israhel post Dominum.

3 Falou pois Samuel a toda a casa de Israel, dizendo: Se vós tornais de todo o vosso coração para o Senhor, botai fora do meio de vós os deuses estrangeiros, Baal  e Astarot;  e preparai os vossos corações para o Senhor, e servi a ele só, e ele vos livrará da mão dos Filisteus.

Ait autem Samuhel ad universam domum Israhel dicens si in toto corde vestro revertimini ad Dominum auferte deos alienos de medio vestrum et Astharoth et praeparate corda vestra Domino et servite ei soli et eruet vos de manu Philisthim.

4 Lançaram pois fora os filhos de Israel a Baal e a Astarot, e serviram só ao Senhor.

Abstulerunt ergo filii Israhel Baalim et Astharoth et servierunt Domino soli.

5 E Samuel disse: Convocai em Masfath a todo o Israel, para eu orar por vós ao Senhor.

Dixit autem Samuhel congregate universum Israhel in Masphat ut orem pro vobis Dominum.

6 E se ajuntaram em Masfath; e tiraram água, e a entornaram diante do Senhor, e jejuaram aquele dia, e disseram no mesmo lugar: Pecamos contra o Senhor. Samuel porém julgou os filhos de Israel em Masfath.

Et convenerunt in Masphat hauseruntque aquam et effuderunt in conspectu Domini et ieiunaverunt in die illa et dixerunt ibi peccavimus Domino iudicavitque Samuhel filios Israhel in Masphat.

7 E os Filisteus ouviram que os filhos de Israel se tinham ajuntado em Masfath, e os príncipes dos Filisteus subiram contra Israel. O que tendo sabido os filhos de Israel, temeram o encontro dos Filisteus.

Et audierunt Philisthim quod congregati essent filii Israhel in Masphat et ascenderunt satrapae Philisthinorum ad Israhel quod cum audissent filii Israhel timuerunt a facie Philisthinorum.

8 E disseram a Samuel: Não cesses de clamar por nós ao Senhor nosso Deus, para que nos salve da mão dos Filisteus.

Dixeruntque ad Samuhel ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum ut salvet nos de manu Philisthinorum.

9 Samuel pois tomou um cordeiro que ainda mamava, e o ofereceu inteiro em holocausto ao Senhor; e clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor o ouviu.

Tulit autem Samuhel agnum lactantem unum et obtulit illum holocaustum integrum Domino et clamavit Samuhel ad Dominum pro Israhel et exaudivit eum Dominus.

10 E aconteceu que ao tempo que Samuel oferecia o holocausto, começaram os Filisteus o combate contra Israel; mas o Senhor trovejou aquele dia com um estrondo espantoso sobre os Filisteus, e os aterrou de medo, e foram derrotados pelo encontro de Israel.

Factum est ergo cum Samuhel offerret holocaustum Philistheos inire proelium contra Israhel intonuit autem Dominus fragore magno in die illa super Philisthim et exterruit eos et caesi sunt a filiis Israhel.

11 E os Israelitas saindo de Masfath foram perseguindo aos Filisteus, e os mataram até o lugar que está por baixo de Bethchar.

Egressique viri Israhel de Masphat persecuti sunt Philistheos et percusserunt eos usque ad locum qui erat subter Bethchar.

12 E Samuel tomou uma pedra, e a pôs entre Masfath e entre Sen; e apelidou este lugar, a Pedra do Socorro. E disse: Até aqui nos socorreu o Senhor.

Tulit autem Samuhel lapidem unum et posuit eum inter Masphat et inter Sen et vocavit nomen eius lapis Adiutorii dixitque hucusque auxiliatus est nobis Dominus.

13 E ficaram humilhados os Filisteus, e não ousaram mais vir sobre as terras de Israel. A mão pois do Senhor foi sobre os Filisteus em todo o tempo de Samuel.

Et humiliati sunt Philisthim nec adposuerunt ultra ut venirent in terminos Israhel facta est itaque manus Domini super Philistheos cunctis diebus Samuhel.

14 E foram restituídas a Israel, as cidades que os Filisteus tinham tomado a Israel, desde Accaron até Geth, e seus termos; e Samuel livrou aos Israelitas da mão dos Filisteus, e havia paz entre Israel e os Amorreus.

Et redditae sunt urbes quas tulerant Philisthim ab Israhel Israheli ab Accaron usque Geth et terminos suos liberavit Israhel de manu Philisthinorum eratque pax inter Israhel et Amorreum.

15 E Samuel julgou a Israel durante toda a sua vida;

Iudicabat quoque Samuhel Israhel cunctis diebus vitae suae.

16 E ia todos os anos dando volta a Bethel e a Galgala e a Masfath, e fazia justiça nos sobreditos lugares.

Et ibat per singulos annos circumiens Bethel et Galgal et Masphat et iudicabat Israhelem in supradictis locis.

17 E depois voltava para Ramatha; porque ali era a sua casa, e ali julgava a Israel; edificou também ali um altar ao Senhor.

Revertebaturque in Ramatha ibi enim erat domus eius et ibi iudicabat Israhelem aedificavit etiam ibi altare Domino.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir