6 Esteve pois a arca do Senhor na terra dos Filisteus sete meses.
Fuit ergo arca Domini in regione Philisthinorum septem mensibus.
2 E os Filisteus chamaram os sacerdotes, e os adivinhos, e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como a havemos de remeter ao seu lugar. Eles responderam:
Et vocaverunt Philisthim sacerdotes et divinos dicentes quid faciemus de arca Dei indicate nobis quomodo remittemus eam in locum suum qui dixerunt.
3 Se vós remeteis a arca do Deus de Israel, não a remetais vazia, mas dai-lhe o que deveis pelo pecado, e então sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de cima de vós.
Si remittitis arcam Dei Israhel nolite dimittere eam vacuam sed quod debetis reddite ei pro peccato et tunc curabimini et scietis quare non recedat manus eius a vobis.
4 Eles disseram: Que é o que nós lhe devemos dar pelo delito? E eles responderam:
Qui dixerunt quid est quod pro delicto reddere debeamus ei responderuntque illi.
5 Fareis cinco ânus de ouro, e cinco ratos de ouro, segundo o número das províncias dos Filisteus; porque todos vós, e os vossos príncipes fostes feridos duma mesma praga. Fareis pois as figuras dos vossos ânus, e imagens dos ratos, que devastaram a terra, e dareis glória ao Deus de Israel; para ver se tira a sua mão de cima de vós, e dos vossos deuses e da vossa terra.
Iuxta numerum provinciarum Philisthim quinque anos aureos facietis et quinque mures aureos quia plaga una fuit omnibus vobis et satrapis vestris facietisque similitudines anorum vestrorum et similitudines murium qui demoliti sunt terram et dabitis Deo Israhel gloriam si forte relevet manum suam a vobis et a diis vestris et a terra vestra.
6 Por que endureceis os vossos corações, como o Egito, e Faraó endureceu o seu coração? Porventura não foi depois de ser castigado, que ele os deixou ir, e eles se foram?
Quare gravatis corda vestra sicut adgravavit Aegyptus et Pharao cor suum nonne postquam percussus est tunc dimisit eos et abierunt.
7 Agora pois tomai e fazei um carro novo, e metei-lhe duas vacas paridas, às quais se não tenha posto o jugo, e encerrai os seus bezerros no curral.
Nunc ergo arripite et facite plaustrum novum unum et duas vaccas fetas quibus non est inpositum iugum iungite in plaustro et recludite vitulos earum domi.
8 E tomareis a arca do Senhor, e a poreis no carro, e poreis ao seu lado numa bolsinha as figuras de ouro que lhe pagastes pelo pecado e deixai-a ir.
Tolletisque arcam Domini et ponetis in plaustro et vasa aurea quae exsolvistis ei pro delicto ponetis in capsella ad latus eius et dimittite eam ut vadat.
9 E reparareis; e se ela for pelo caminho dos seus limites para a banda de Bethsames, o Deus de Israel foi quem nos fez este grande mal; se ela porém não for para lá, conheceremos que não foi a sua mão a que nos feriu, mas que sucedeu por acaso.
Et aspicietis et si quidem per viam finium suorum ascenderit contra Bethsames ipse fecit nobis malum hoc grande sin autem minime sciemus quia nequaquam manus eius tetigit nos sed casu accidit.
10 Eles pois assim o fizeram; e tomando duas vacas, que davam leite aos seus bezerros, as ataram ao carro, e depois encerraram no curral os seus bezerros.
Fecerunt ergo illi hoc modo et tollentes duas vaccas quae lactabant vitulos iunxerunt ad plaustrum vitulosque earum concluserunt domi.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, e a bolsinha, que continha os ratos de ouro e as figuras dos ânus.
Et posuerunt arcam Dei super plaustrum et capsellam quae habebat mures aureos et similitudinem anorum.
12 As vacas pois iam diretamente, pela estrada que vai a Bethsames e seguiam o mesmo caminho sem parar e bramando; e não declinavam nem para a direita, nem para a esquerda; e os príncipes dos Filisteus também foram seguindo até os termos de Bethsames.
Ibant autem in directum vaccae per viam quae ducit Bethsames et itinere uno gradiebantur pergentes et mugientes et non declinabant neque ad dextram neque ad sinistram sed et satrapae Philisthinorum sequebantur usque ad terminos Bethsames.
13 Mas os Bethsamitas segavam trigo num vale; e levantando os seus olhos, viram a arca, e se alegraram quando a viram.
Porro Bethsamitae metebant triticum in valle et elevantes oculos viderunt arcam et gavisi sunt cum vidissent.
14 E o carro chegou ao campo de Josué Bethsamita, e parou ali. Havia no mesmo lugar uma grande pedra, e os Bethsamitas fizeram em achas a madeira do carro, e puseram as vacas em cima delas em holocausto ao Senhor.
Et plaustrum venit in agrum Iosue Bethsamitae et stetit ibi erat autem ibi lapis magnus et conciderunt ligna plaustri vaccasque inposuerunt super ea holocaustum Domino.
15 E os levitas desceram a arca do Senhor, e a bolsinha, que estava ao seu lado, onde vinham as figuras de ouro, e puseram-nas sobre aquela grande pedra. Os Bethsamitas porém ofereceram holocaustos, e imolaram vítimas naquele dia ao Senhor.
Levitae autem deposuerunt arcam Dei et capsellam quae erat iuxta eam in qua erant vasa aurea et posuerunt super lapidem grandem viri autem bethsamitae obtulerunt holocausta et immolaverunt victimas in die illa Domino.
16 E os cinco príncipes dos Filisteus o viram, e voltaram no mesmo dia para Accaron.
Et quinque satrapae Philisthinorum viderunt et reversi sunt in Accaron in die illa.
17 Estes porém são os ânus de ouro, que os Filisteus deram ao Senhor pelo pecado; Azot deu um, Gaza um, Ascalon um, Geth um, Accaron um;
Hii sunt autem ani aurei quos reddiderunt Philisthim pro delicto Domino Azotus unum Gaza unum Ascalon unum Geth unum Accaron unum.
18 E os ratos de ouro segundo o número das cidades, das cinco províncias dos Filisteus, desde as cidades muradas até às aldeias sem muros, e até a grande Abel, sob a qual puseram a arca do Senhor, que esteve até àquele dia no campo de Josué Bethsamita.
Et mures aureos secundum numerum urbium Philisthim quinque provinciarum ab urbe murata usque ad villam quae erat absque muro et usque ad Abel magnum super quem posuerunt arcam Domini quae erat usque in illa die in agro Iosue Bethsamitis.
19 Mas o Senhor feriu os habitantes de Bethsames, porque tinham visto a arca do Senhor; e matou setenta homens do povo, e cinquenta mil da plebe. E chorou o povo, por ter o Senhor ferido a plebe com uma tão grande praga.
Percussit autem de viris bethsamitibus eo quod vidissent arcam Domini et percussit de populo septuaginta viros et quinquaginta milia plebis luxitque populus quod percussisset Dominus plebem plaga magna.
20 E disseram os Bethsamitas: Quem poderá subsistir na presença deste Senhor Deus tão Santo? e para quem irá desde nós?
Et dixerunt viri bethsamitae quis poterit stare in conspectu Domini Dei sancti huius et ad quem ascendet a nobis.
21 E mandaram mensageiros aos habitantes de Cariathiarim dizendo: Os Filisteus remeteram a arca do Senhor; vinde, e reconduzi-a para vós.
Miseruntque nuntios ad habitatores Cariathiarim dicentes reduxerunt Philisthim arcam Domini descendite et ducite eam ad vos.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.