O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro de Samuel

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 5

(Versículos e sumário)

5 Os Filisteus pois tomaram a arca de Deus, e a levaram desde a Pedra do Socorro até Azoto.

Philisthim autem tulerunt arcam Dei et asportaverunt eam a lapide Adiutorii in Azotum.

2 E tomaram os Filisteus a arca de Deus, e a meteram no templo de Dagon, e a colocaram junto a Dagon.

Tulerunt Philisthim arcam Dei et intulerunt eam in templum Dagon et statuerunt eam iuxta Dagon.

3 E ao outro dia tendo-se levantado ao amanhecer os de Azoto, eis que acharam a Dagon caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e levantaram a Dagon, e o restituíram ao seu lugar.

Cumque surrexissent diluculo Azotii altera die ecce Dagon iacebat pronus in terram ante arcam Domini et tulerunt Dagon et restituerunt eum in loco suo.

4 E no dia seguinte tendo-se também levantado de manhã, acharam a Dagon caído de bruços em terra diante da arca do Senhor; mas a cabeça de Dagon, e as duas mãos estavam cortadas sobre o limiar da porta;

Rursumque mane die alio consurgentes invenerunt Dagon iacentem super faciem suam in terram coram arca Domini caput autem Dagon et duae palmae manuum eius abscisae erant super limen.

5 E só o tronco de Dagon tinha ficado no seu lugar. Pela qual razão até o dia de hoje os sacerdotes de Dagon, e todos os que entram no seu templo, não pisam o limiar da porta de Dagon em Azoto.

Porro Dagon truncus solus remanserat in loco suo propter hanc causam non calcant sacerdotes Dagon et omnes qui ingrediuntur templum eius super limen Dagon in Azoto usque in hodiernum diem.

6 A mão porém do Senhor descarregou pesadamente sobre os de Azoto, e os reduziu à última miséria; e feriu tanto os da cidade, como os do seu termo, com um mal na parte mais oculta do seu corpo. E ferveram as aldeias e os campos no meio daquela região em ratos que apareceram, e a cidade se viu consternada pela grande mortandade.

Adgravata autem est manus Domini super Azotios et demolitus est eos et percussit in secretiori parte natium Azotum et fines eius.

7 Os de Azoto porém vendo esta praga, disseram: Não fique conosco a arca do Deus de Israel, porque a sua mão descarrega duramente sobre nós, e sobre Dagon nosso deus.

Videntes autem viri azotii huiuscemodi plagam dixerunt non maneat arca Dei Israhel apud nos quoniam dura est manus eius super nos et super Dagon deum nostrum.

8 E mandando convocar a todos os príncipes dos Filisteus, disseram: Que faremos nós da arca do Deus de Israel? E os de Geth lhes responderam: Leve-se a arca do Deus de Israel de cidade em cidade. E assim levaram a arca do Deus de Israel.

Et mittentes congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum ad se et dixerunt quid faciemus de arca Dei Israhel responderuntque Getthei circumducatur arca Dei Israhel et circumduxerunt arcam Dei Israhel.

9 E levando-a eles assim, a mão do Senhor fazia grande mortandade em cada cidade, desde o menor até o maior, e saindo-lhes os intestinos para fora apodreciam. E os de Geth tomaram conselho, e fizeram para seu uso assentos de peles.

Illis autem circumducentibus eam fiebat manus Dei per singulas civitates interfectionis magnae nimis et percutiebat viros uniuscuiusque urbis a parvo usque ad maiorem et conputrescebant prominentes extales eorum.

10 Mandaram pois a arca de Deus a Accaron. E chegando a arca de Deus a Accaron, clamaram os Accaronitas, dizendo: Trouxeram-nos a arca do Deus de Israel, para ela nos matar a nós e ao nosso povo.

Miserunt ergo arcam Dei in Accaron cumque venisset arca Dei in Accaron exclamaverunt Accaronitae dicentes adduxerunt ad nos arcam Dei Israhel ut interficiat nos et populum nostrum.

11 Enviaram pois a ajuntar todos os príncipes dos Filisteus, os quais disseram: Recambiai a arca do Deus de Israel, e torne para o seu lugar, e não nos mate a nós e ao nosso povo.

Miserunt itaque et congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum qui dixerunt dimittite arcam Dei Israhel et revertatur in locum suum et non interficiat nos cum populo nostro.

12 Porque cada cidade estava cheia de medo de morrer, e a mão de Deus se fazia sentir nelas horrendamente; aqueles também que não morriam, eram feridos na parte mais oculta dentre as nádegas; e os alaridos de cada cidade subiam até ao céu.

Fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus et gravissima valde manus Dei viri quoque qui mortui non fuerant percutiebantur in secretiori parte natium et ascendebat ululatus uniuscuiusque civitatis in caelum.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir