4 E aconteceu naqueles dias, que os Filisteus se reuniram para sair à campanha; e saiu Israel ao encontro para pelejar com os Filisteus, e acampou-se junto à Pedra do Socorro. Os Filisteus porém vieram a Afec,
Egressus est namque Israhel obviam Philisthim in proelium et castrametatus est iuxta lapidem Adiutorii porro Philisthim venerunt in Afec.
2 E se dispuseram para pelejar contra Israel. Travada porém a batalha, deu Israel costas aos Filisteus, e morreram naquele combate dispersos pelos campos perto de quatro mil homens.
Et instruxerunt aciem contra Israhel inito autem certamine terga vertit Israhel Philistheis et caesa sunt in illo certamine passim per agros quasi quattuor milia virorum.
3 E depois que o povo tornou para o arraial, disseram os anciãos de Israel: Porque nos destroçou o Senhor hoje diante dos Filisteus? Tragamos para nós de Silo a arca do concerto do Senhor, e venha para o meio de nós para que nos salve da mão de nossos inimigos.
Et reversus est populus ad castra dixeruntque maiores natu de Israhel quare percussit nos Dominus hodie coram Philisthim adferamus ad nos de Silo arcam foederis Domini et veniat in medium nostri ut salvet nos de manu inimicorum nostrorum.
4 Enviou pois o povo a Silo, e trouxeram de lá a arca do concerto do Senhor dos Exércitos, assentado sobre os querubins; e os dois filhos de Heli, Ofni e Fineas, estavam com a arca do concerto do Senhor.
Misit ergo populus in Silo et tulerunt inde arcam foederis Domini exercituum sedentis super cherubin erantque duo filii Heli cum arca foederis Domini Ofni et Finees.
5 E tanto que a arca do concerto do Senhor veio para o campo, rompeu todo o Israel numa grande vozearia, e ressonou a terra.
Cumque venisset arca foederis Domini in castra vociferatus est omnis Israhel clamore grandi et personuit terra.
6 E os Filisteus ouviram a voz do clamor, e disseram: Que gritaria é esta tão grande no campo dos hebreus? E souberam que a arca do Senhor tinha vindo para o campo.
Et audierunt Philisthim vocem clamoris dixeruntque quaenam haec est vox clamoris magni in castris Hebraeorum et cognoverunt quod arca Domini venisset in castra.
7 E os Filisteus temeram, dizendo: Chegou Deus ao campo. E gemeram, dizendo:
Timueruntque Philisthim dicentes venit Deus in castra et ingemuerunt.
8 Ai de nós! porque os hebreus não estavam com esta alegria nem ontem, nem anteontem; Ai de nós! Quem nos salvará da mão destes deuses excelsos? Estes deuses são os que feriram o Egito com toda a sorte de pragas no deserto.
Vae nobis non enim fuit tanta exultatio heri et nudius tertius vae nobis quis nos servabit de manu deorum sublimium istorum hii sunt dii qui percusserunt Aegyptum omni plaga in deserto.
9 Mas ânimo, ó Filisteus, e portai-vos varonilmente. Não venhais a ser escravos dos hebreus assim como eles também o foram vossos; alentai-vos, e pelejai.
Confortamini et estote viri Philisthim ne serviatis Hebraeis sicut illi servierunt vobis confortamini et bellate.
10 Pelejaram pois os Filisteus, e foi derrotado Israel, e fugiu cada um para a sua tenda; e foi sobremaneira grande o destroço; e ficaram mortos de Israel trinta mil homens de pé.
Pugnaverunt ergo Philisthim et caesus est Israhel et fugit unusquisque in tabernaculum suum et facta est plaga magna nimis et ceciderunt de Israhel triginta milia peditum.
11 E a arca de Deus foi tomada; e os dois filhos de Heli, Ofni e Fineas, foram mortos.
Et arca Dei capta est duoque filii Heli mortui sunt Ofni et Finees.
12 No mesmo dia um homem da tribo de Benjamim escapando da batalha, veio correndo a Silo, rasgados os vestidos, e coberta a cabeça de pó.
Currens autem vir de Beniamin ex acie venit in Silo in die illo scissa veste et conspersus pulvere caput.
13 Ao chegar ele, estava Heli assentado numa cadeira, olhando para a estrada. Porque estava o seu coração tremendo de medo pela arca de Deus. Depois que este homem entrou espalhou a notícia pela cidade; e toda a cidade se pôs em lamentáveis brados.
Cumque ille venisset Heli sedebat super sellam contra viam aspectans erat enim cor eius pavens pro arca Domini vir autem ille postquam ingressus est nuntiavit urbi et ululavit omnis civitas.
14 E Heli ouviu o ruído dos clamores, e disse: Que ruído de tumulto é este? E o homem chegou a grã pressa, e veio, e deu a notícia a Heli.
Et audivit Heli sonitum clamoris dixitque quis est hic sonitus tumultus huius at ille festinavit et venit et adnuntiavit Heli.
15 Tinha pois Heli noventa e oito anos, e os seus olhos tinham cegado, e não podia ver.
Heli autem erat nonaginta et octo annorum et oculi eius caligaverant et videre non poterat.
16 E disse a Heli: Eu sou o que venho da batalha, e o que escapei hoje do combate. Heli lhe disse: Que sucedeu, meu filho?
Et dixit ad Heli ego sum qui veni de proelio et ego qui de acie fugi hodie cui ille ait quid actum est fili mi.
17 E o que trazia a nova, respondendo, disse: Israel fugiu à vista dos Filisteus, e houve grande mortandade no povo; além disto também os teus dois filhos, Ofni e Fineas, foram mortos e a arca de Deus ficou cativa.
Respondens autem qui nuntiabat fugit inquit Israhel coram Philisthim et ruina magna facta est in populo insuper et duo filii tui mortui sunt Ofni et Finees et arca Dei capta est.
18 E logo que ele nomeou a arca de Deus, caiu Heli da cadeira para trás ao pé da porta, e quebrando a cabeça expirou. Ele era homem velho e muito avançado em anos; e tinha julgado a Israel quarenta anos.
Cumque ille nominasset arcam Dei cecidit de sella retrorsum iuxta ostium et fractis cervicibus mortuus est senex enim erat vir et grandevus et ipse iudicavit Israhel quadraginta annis.
19 Mas sua nora, mulher de Fineas, estava prenhe, e próxima ao parto; e ouvida a nova de que a arca de Deus ficara cativa, e que seu sogro, e seu marido eram mortos, encurvou-se e pariu; porque de repente foi acometida das dores.
Nurus autem eius uxor Finees praegnans erat vicinaque partui et audito nuntio quod capta esset arca Dei et mortuus socer suus et vir suus incurvavit se et peperit inruerant enim in eam dolores subiti.
20 E quando ela estava para expirar, disseram-lhe as que estavam de roda ao pé dela: Não temas, pois pariste um filho. Ela não respondeu nada, nem mesmo deu atenção a isto.
In ipso autem momento mortis eius dixerunt ei quae stabant circa eam ne timeas quia filium peperisti quae non respondit eis neque animadvertit.
21 E chamou Iccabod ao menino, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Porque foi cativa a arca de Deus, e pela morte de seu sogro, e de seu marido;
Et vocavit puerum Hicabod dicens translata est gloria de Israhel quia capta est arca Dei et pro socero suo et pro viro suo.
22 E disse: Foi-se a glória de Israel, porque foi cativa a arca de Deus.
Et ait translata est gloria ab Israhel eo quod capta esset arca Dei.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.