31 Os Filisteus porém pelejavam contra os Israelitas; e à vista dos Filisteus fugiram os Israelitas, e morreram muitos deles no monte de Gelboé.
Philisthim autem pugnabant adversum Israhel et fugerunt viri Israhel ante faciem Philisthim et ceciderunt interfecti in monte Gelboe.
2 E os Filisteus investiram com Saul, e com seus filhos, e mataram a Jônathas, e Abinadab e Melquisua, filhos de Saul.
Inrueruntque Philisthim in Saul et filios eius et percusserunt Ionathan et Abinadab et Melchisue filios Saul.
3 E todo o peso do combate caiu sobre Saul; e alcançaram-no os flecheiros, e estes o feriram mui gravemente.
Totumque pondus proelii versum est in Saul et consecuti sunt eum viri sagittarii et vulneratus est vehementer a sagittariis.
4 E disse Saul para o seu escudeiro: Desembainha a tua espada, e atravessa-me com ela; para que não venham estes incircuncidados, e me tirem a vida, escarnecendo de mim. Mas o seu escudeiro o não quis fazer; porque se apoderou dele um excessivo terror; tomou pois Saul a sua espada, e deixou-se cair sobre ela.
Dixitque Saul ad armigerum suum evagina gladium tuum et percute me ne forte veniant incircumcisi isti et interficiant me inludentes mihi et noluit armiger eius fuerat enim nimio timore perterritus arripuit itaque Saul gladium et inruit super eum.
5 O que vendo o seu escudeiro, que Saul era morto, lançou-se também ele mesmo sobre a sua espada, e morreu ao pé dele.
Quod cum vidisset armiger eius videlicet quod mortuus esset Saul inruit etiam ipse super gladium suum et mortuus est cum eo.
6 Morreu pois Saul e seus três filhos, e o seu escudeiro, e todos os que se achavam junto à sua pessoa naquele dia.
Mortuus est ergo Saul et tres filii eius et armiger illius et universi viri eius in die illa pariter.
7 Vendo porém os Israelitas, que estavam da banda d’além do vale, e além do Jordão, que tinham fugido os Israelitas, e que era morto Saul, e seus filhos, desampararam as suas cidades e fugiram; e vieram os Filisteus, e se estabeleceram nelas.
Videntes autem viri Israhel qui erant trans vallem et trans Iordanem quod fugissent viri israhelitae et quod mortuus esset Saul et filii eius reliquerunt civitates suas et fugerunt veneruntque Philisthim et habitaverunt ibi.
8 Ao outro dia porém vieram os Filisteus despojar os mortos, e acharam a Saul e seus três filhos estirados no monte de Gelboé.
Facta autem die altera venerunt Philisthim ut spoliarent interfectos et invenerunt Saul et tres filios eius iacentes in monte Gelboe.
9 E cortaram a cabeça a Saul e despojaram-no das armas; e enviaram por toda a terra dos Filisteus, para que se publicasse esta notícia no templo dos seus ídolos, e entre os povos.
Et praeciderunt caput Saul et expoliaverunt eum armis et miserunt in terram Philisthinorum per circuitum ut adnuntiaretur in templo idolorum et in populis.
10 E puseram as armas de Saul no templo de Astaroth, e penduraram o seu corpo no muro de Bethsan.
Et posuerunt arma eius in templo Astharoth corpus vero eius suspenderunt in muro Bethsan.
11 Como os habitantes de Jabés de Galaad souberam tudo o que os Filisteus tinham feito a Saul,
Quod cum audissent habitatores Iabesgalaad quaecumque fecerant Philisthim Saul.
12 Saíram todos os mais valentes, e marcharam toda a noite, e tiraram o cadáver de Saul, e os cadáveres de seus filhos do muro de Bethsan; e voltaram para Jabés de Galaad, e ali os queimaram;
Surrexerunt omnes viri fortissimi et ambulaverunt tota nocte et tulerunt cadaver Saul et cadavera filiorum eius de muro Bethsan veneruntque Iabes et conbuserunt ea ibi.
13 E tomaram os seus ossos, e sepultaram-nos no bosque de Jabés, e jejuaram sete dias.
Et tulerunt ossa eorum et sepelierunt in nemore Iabes et ieiunaverunt septem diebus.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.