O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice | Página inicial | Continuar

Amós

(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 5

(Versículos e sumário)

5 Ouvi esta palavra, lúgubre canto com que eu entoo sobre vós: A casa de Israel caiu e ela não tornará mais a restabelecer-se.

2 A virgem de Israel foi deitada sobre a sua terra, não há quem a levante.

3 Porque isto diz o Senhor Deus: Na cidade, donde saíam mil, ficarão nela cento; e da que saíam cento, ficarão nela dez na casa de Israel.

4 Porquanto isto diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivereis.

5 E não busqueis a Bethel, nem entreis em Galgala, nem passeis a Bersabé; porque Galgala será levada cativa, e Bethel ficará reduzida a nada.

6 Buscai o Senhor, e vive; não suceda que arda a casa de José como um fogo, e que abrase a Bethel, e não haja quem o apague.

7 Vós que converteis em absinto os juízos, e abandonais a justiça sobre a terra;

8 Buscai aquele que criou a estrela da Ursa, e a estrela do Orião, e o que troca em manhã as trevas, e muda em noite o dia; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a face da terra; seu nome é o Senhor.

9 O que sorrindo-se derriba ao robusto, e entrega ao saque o poderoso.

10 Eles aborreceram ao que os repreendia na porta; e abominaram ao que falava com perfeição.

11 Por isso pelo motivo de que vós despojáveis ao pobre e lhe tiráveis o melhor que tinha; edificareis casas de pedra de silharia, porém não habitareis nelas; plantareis vinhas as mais excelentes, porém não bebereis do vinho delas.

12 Porque eu conheço as vossas muitas maldades, e os vossos fortes pecados; inimigos do justo, que aceitais dádivas, e oprimis os pobres na porta.

13 Por isso o prudente se calará naquele tempo, porque é tempo mau.

14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais, e o Senhor Deus dos exércitos será convosco, como vós dissestes.

15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e restabelecei na porta a justiça; a ver se acaso o Senhor Deus dos exércitos se compadece das relíquias de José.

16 Por cuja causa isto diz o Senhor Deus dos exércitos, o soberano dominador: Por todas as ruas soarão gritos; e em todos os lugares de fora se ouvirá dizer ai; ai; e eles chamarão para este luto os lavradores, para este pranto os que sabem carpir.

17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque eu hei de passar pelo meio de ti, diz o Senhor.

18 Ai dos que desejam o dia do Senhor! Para que o desejais vós? Este dia do Senhor será para vós um dia de trevas, e não de luz.

19 Como se um homem fugisse de diante de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se tendo entrado em casa, e segurando-se com a sua mão à parede, o mordesse então uma cobra.

20 Que será pois o dia do Senhor, senão um dia de trevas, e não de claridade?

21 Eu aborreço, e tenho rejeitado as vossas festas; e não receberei o cheiro dos vossos ajuntamentos.

22 Porque se vós me oferecerdes os vossos holocaustos, e os vossos presentes, eu os não aceitarei; e não porei os olhos nos sacrifícios das hóstias pingues, que me oferecerdes em cumprimento dos vossos votos.

23 Aparta de mim o estrépito dos teus cânticos; nem eu ouvirei as árias que cantares ao som da tua lira.

24 E os meus juízos se darão a ver contra vós, como uma água que transborda, e a minha justiça, como uma impetuosa torrente.

25 Porventura, ó casa de Israel, oferecestes-me vós algumas hóstias e sacrifícios no deserto, onde estivestes quarenta anos?

26 Vós sim levastes o tabernáculo ao vosso Moloch, e a imagem dos vossos ídolos, o astro do vosso Deus, coisas que vós fizestes por vossas mãos.

27 Eu pois vos farei transportar para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.



Há imagens desse capítulo, visualizadas através do Google - Pesquisa de livros, nas seguintes bíblias: Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira A. d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition; La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899; Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.


Abrir